Masz coś do dodania? Napisz do mnie przez formularz poniżej,
lub wyślij e'mail na adres:
Maybe you want to add something?
Or share something?
write in the forum or
send e'mail to the following address:
kontakt@zwiedzo-maniacy.pl
information on:
position,
ticket prices,
opening hours
other important monuments in and around Athens
you'll find in the tiles below
related links
Zalążkiem polis było wzgórze Akropolis, na którym, w drugim tysiącleciu p.n.e., powstała mykeńska warownia. W miarę jak przyrastało mieszkańców, miasto rozrastało się wokół, by na samym wzniesieniu powstało miejsce kultu. Po niszczycielskim najeździe persów w 480 r. p.n.e., Ateny szybko powstawały ze zgliszcz. A gdy władzę przejął Perykles (443 r. p.n.e. ÷ 429 r. p.n.e.), powstały największe i najsłynniejsze zabytki starożytnych Aten.
Jednym z ogromnych przedsięwzięć Peryklesa było postawienie murów z Pireusu do Aten i dalej wokół miasta. Miało to dać schronienie przed najeźdźcami. Paradoksalnie, doprowadziło do śmierci wielu tysięcy istnień. Bowiem stłoczenie ludności, przy braku zapewnienia odpowiednich warunków sanitarnych, doprowadziło do wybuchu epidemii. Jedną z ofiar był Perykles.
Zalążkiem polis było wzgórze Akropolis, na którym, w drugim tysiącleciu p.n.e., powstała mykeńska warownia. W miarę jak przyrastało mieszkańców, miasto rozrastało się wokół, by na samym wzniesieniu powstało miejsce kultu. Po niszczycielskim najeździe persów w 480 r. p.n.e., Ateny szybko powstawały ze zgliszcz. A gdy władzę przejął Perykles (443 r. p.n.e. ÷ 429 r. p.n.e.), powstały największe i najsłynniejsze zabytki starożytnych Aten.
Jednym z ogromnych przedsięwzięć Peryklesa było postawienie murów z Pireusu do Aten i dalej wokół miasta. Miało to dać schronienie przed najeźdźcami. Paradoksalnie, doprowadziło do śmierci wielu tysięcy istnień. Bowiem stłoczenie ludności, przy braku zapewnienia odpowiednich warunków sanitarnych, doprowadziło do wybuchu epidemii. Jedną z ofiar był Perykles.
Zalążkiem polis było wzgórze Akropolis, na którym, w drugim tysiącleciu p.n.e., powstała mykeńska warownia. W miarę jak przyrastało mieszkańców, miasto rozrastało się wokół, by na samym wzniesieniu powstało miejsce kultu. Po niszczycielskim najeździe persów w 480 r. p.n.e., Ateny szybko powstawały ze zgliszcz. A gdy władzę przejął Perykles (443 r. p.n.e. ÷ 429 r. p.n.e.), powstały największe i najsłynniejsze zabytki starożytnych Aten.
Jednym z ogromnych przedsięwzięć Peryklesa było postawienie murów z Pireusu do Aten i dalej wokół miasta. Miało to dać schronienie przed najeźdźcami. Paradoksalnie, doprowadziło do śmierci wielu tysięcy istnień. Bowiem stłoczenie ludności, przy braku zapewnienia odpowiednich warunków sanitarnych, doprowadziło do wybuchu epidemii. Jedną z ofiar był Perykles.
Built in the second half of the 19th century. It was supposed to be one of the arenas of the first Olympic Games. In fact, it served as a fencing arena. There is no permanent destination today. Conferences and state events are organized here. The building is located in a well-kept garden.
Established in the nineteenth century on the order of the wife of Otto I. It was an elegant park in a romantic style with plants brought from distant countries. The area was adjacent to the palace, so the townspeople did not have access to it. In 1974, when the Greek monarchy collapsed, the park was made available to everyone. Today it is pleasantly a place of peace and shelter from the hot sun.
Bardzo, bardzo dawno temu, gdy Kronos zajęty był władaniem niebem i ziemią, jego żona, Gaja leżąc u wybrzeży Attyki, bardzo się nudziła. A ponieważ była boginią, z własnej woli, poczęła dziecko. Urodziła dziwnego stwora, pół człowieka, pół węża. Nadała mu imię Kekrops. Pokochała go całym sercem i wychowała na walecznego myśliwego.
Niestety, nie była w stanie bronić go przed ludźmi, którzy widzieli w nim dziwnego stwora i bardzo z niego szydzili i poniewierali.
Lata mijały i Kekrops zapragnął żony, która by go kochała jak wcześniej matka. Ulepił z gliny kobietę. Dzięki możliwości magii, tchnął w nią życie. Żona urodziła mu trzy córki i jednego syna. Kochała swego męża i przekonała ludność, że Kekrops do dobry i mądry człowiek. Wkrótce zaczęto słuchać jego nauk: że warto żyć w monogamii, że warto uczyć się pisma, że trzeba grzebać zmarłych.
I tak zjednał sobie przychylność wielu mieszkańców, którzy wkrótce wybrali go na swego króla. Pod rządami mądrego władcy, miasto stawało się coraz bogatsze i silniejsze. I wtedy zainteresowało się miastem dwoje bogów: Atena i Posejdon. Kekrops orzekł, że odda miasto temu z bogów, które da cenniejszy dar. Posejdon, jako władca mórz, uderzył trójzębem w skałę, z której popłynęła woda. Atena natomiast uderzyła włócznią w ziemię. W miejscu tym momentalnie urosło piękne drzewo oliwne. I to był dar, na który czekała ludność. Nie dość, że od bogini która jest znana z mądrości i sztuki wojowania, to dała miastu coś bardzo cennego. Oliwki wszak do dziś doceniają wszyscy.
Legenda głosi, że drzewo które zrodziła bogini, to wciąż to samo, które rośnie przy Erechtejonie, na Akropolu.
Established in the nineteenth century on the order of the wife of Otto I. It was an elegant park in a romantic style with plants brought from distant countries. The area was adjacent to the palace,
so the townspeople did not have access to it.
In 1974, when the Greek monarchy collapsed,
the park was made available to everyone.
Today it is pleasantly a place of peace
and shelter from the hot sun.
The Athens site describes the most visited monuments by tourist during their stay in the Greek capital. Here you will find no less important places and which ones would be a shame to miss. After all, the Acropolis is still amazing, Agora; Ancient Greek and Roman, Temple of Olympian Zeus with the Arch of Hadrian, the famous Hadrian's Library and Kerameikos, about which not everyone knows how important it was. However, it's worth finding the time for visiting these described below monuments.
Gmach powstał w 132 r. n.e. Był to bardzo luksusowy zespół architektoniczny miasta, stanowił symbol kulturalnej potęgi. Wewnątrz znajdował się ogród z basenem otoczonym portykiem z ponad stoma kolumnami. W budynku przechowywano ponad 17 tysięcy zwojów, były tu czytelnie, pomieszczenia do dyskusji oraz ćwiczeń z retoryki. Gruby mur chronił przed hałasem z zewnątrz. Niestety w 267 r. podczas najazdu Herulów, budynek został poważnie uszkodzony. W V w n.e., na dziedzińcu, wybudowano kościół chrześcijański. Sama biblioteka popadła w ruinę, na domiar złego budynek przekształcono w bazar. W XIX w. mieściły się tu wojskowe koszary, a pod koniec wieku wybuchł tu wielki pożar, który strawił prawie wszystko.
As the name suggests, the Acropolis Museum has monuments of the Acropolis and its immediate surroundings. Created according to the design of the French architect Bernard Tschumi, it was opened 20. June. 2009
The Academy of Athens, together with the University and the National Library were established in the first half of the twentieth century. All three buildings were designed by the same architect, the Danish Theofil Freiherr von Hansen.
are viewpoints. They offer a beautiful view of the entire city. Of course, the Acropolis is most often looked for, which, because it is also a hill, literally looks in all its glory. With little interest, however, I invite you to familiarize yourself with the history of these places, often very interesting.
Guards called Ewzones play guards all day and night. Every hour the guardians are changing of guard. On Sunday at 11:00 it is extremely solemn, it is attended by a small sub-unit and a military band.
The stadium was built in the 4th century BC between two hills. Audience seats were located in the slopes of the hills. Here, in Ancient Greek, sports competitions were during the Great Panathenaia, while in Roman times gladiators fought in the arena. In the years 140 ÷144 Herod Attic rebuilt the audience by making it of marble.